Bilingual poem Tomorrow when I die
Mai anh chết
Mai anh chết, em có bàng hoàng lặng tím?
Nhớ ngày nào hai đứa mới quen nhau
Anh ngất ngưởng cuồng say nhiều mộng tưởng
Biết anh thương, vờ nói chuyện đâu đâu
Xa em rồi, vẫn nhớ mãi tình đầu
Ngày qua ngày, tên em anh thầm gọi
Đêm qua đêm, anh mơ cuộc tình sầu
Năm mươi năm dài, không giờ gặp lại
Nhưng anh không giết được tình si dại
Tuổi mười tám anh bắt đầu thốn thức
Nay sáu tư tim vẫn nhớ vẫn mơ
Nhạc đêm xưa trên radio vọng lại
Anh lặng người như một lão mê say
Ôi tình đầu sao mà dài dăng dẵng
Muốn quên đi nhưng tình sáng như trăng
Em ơi, sao quên được nỗi chua cay?
Làm sao anh giết được người trong mộng?
Để không còn trông nhớ và chờ mong
Wissai
November 4, 2013
Tomorrow when I die
Tomorrow when I die, would you be dazed and stunned?
And recall the times when we first knew each other
I was high then as a kite, drunk with life, and staggered by dreams
You knew I was falling for you, but pretended not to be bothered
Did you know, I couldn't let you, my first love ever, go
Out of my mind, day after day I softly call your name
And night after night, I keep having sad dreams
For fifty long years, while wondering where you are
Somehow I can't put an end to this crazy love of mine
Since I turned eighteen with my heart on fire
Now, at sixty four, my heart still burns for you
Tonight an old song makes me feel blue anew
I am in a daze, like an old drunk
Why this crazy first love lasts so long
I want to forget it, but it's still around
Honey, how I can get rid of this bitterness so strong?
How can I kill off this girl in my dreams ?
So I can stop the yearnings and the wait so long.
Roughly translated by
Wissai
November 5, 2013
Ainsi Parlait/Thus Spoke/Así Dijo Wissai
No comments:
Post a Comment