Tuesday, December 11, 2012

Người đi kẻ ở

Người đi kẻ ở

Trần Vấn Lệ

Đưa người tới tận sân bay,
ôm chưa chặt nhỉ nên tay đã lìa!
Người ơi người ở đừng dìa…
nói, nghe như thể bên lề núi sông!
Nói, nghe như thể với lòng,
mình thôi, người ấy hết cùng đứng bên!
Người từng bước bước đi lên,
cái thang cuốn lại trời trên tầng trời…
Mình đi mỗi bước xa người,
mỗi khung cửa mở thấy hoài sẽ quên…

Đưa người, người đã ngồi yên,
chắc chi con mắt còn nghiêng ngó mình?
Bao nhiêu năm giá băng tình,
người hôm nay ấm, phần mình thì sao?
Quê nhà con rạch cái ao
mình nghe róc rách nước cào trái tim.
Bao nhiêu năm có đi tìm,
sân bay này thật sự chìm trong mơ!

Người về, mình lại bơ vơ,
một hiên quán lạnh ngồi chờ ngày trôi!
Bây giờ người đã xa xôi,
mai đi xuống phố và ngồi ở đâu?
Lá me bay phớt qua đầu
có đưa tay hứng giùm sầu cho ai…
Sài Gòn ơi…
Lá me bay…
Nhớ em tóc gió thổi ngày tôi đi…
Sân bay này chỗ ai về
mà tôi sao vẫn ngoài lề Quê Hương?

Em à, chín nhớ mười thương,
chín con trăng nữa mùa sương tuyết nào?
Tôi về hay chỉ chiêm bao
hôn em tóc mướt mưa ào ào mưa…

One is gone, the other stays behind

I said goodbye to you at the airport
My embrace wasn't tight enough to deter your departure
Please, please don't go, I was pleading
I listened to my pleading as if we were standing
By the river edge in the shadow of a mountain!
I talked to you as if I were talking to my soul
But I realized we would soon
No longer stand close to each other!
You stepped on the escalator
It took you away from me farther and farther
Every step I take of my own moves me away from you
Every open door I pass by, would they help me get used to your absence...

Once sitting down in the aeroplane
Did you once at my direction cast a glance?
After years of cold, icy lonely nights
You now feel cozy, what about me?
As I walk by the creek and the pond in our village
The water is making a sound as if it were scratching at my heart
After years of my searching
This airport is going to sink into my dreams!

You have left, and I feel lost
As I sit under the cold roof of a food stand
Waiting for time pass away and the day draw to a close!
Now you're so far away
What will I do in town and where will I sit?
The tamarind leaves are falling on me
Would someone catch some sorrow away from me?
Oh Saigon, the tamarind leaves are falling
They remind me of the day your hair was flying in the wind as I walked away...
Is this airport where you will come back
Where I stand by the edge of my Homeland?

Oh honey, I miss and love you to distraction
In nine months there will be misty snow
I will be back here or is it only a dream
In which I kiss your wet hair in an unending rain...

Rough and quick translation by
Wissai
November 4, 2012

No comments:

Post a Comment